Заявление детской украинской писательницы-националистки Ларисы Ницой о том, что Киев – это великое русское море и сплошной "тамбов", не оставило равнодушным интернет-сообщество.
Писательнице припомнили ее другие знаменитые поступки – борьбу с рыбкой Зиночкой в детской больнице "Охматдет", швыряние мелочи в кассира из-за обращения к ней на русском языке, требование прекратить употреблять русское слово "кулич" для обозначения пасхальной выпечки, предложение на официальном уровне называть Россию Московией.
Но за громкими заявлениями Ницой ранее оставалась незамеченной ее основная деятельность – как известно Ницой пишет детские книги, а также входит (по согласию) в состав жюри для определения победителей премии Кабмина имени Леси Украинки.
"Страна" решила ликвидировать этот пробел и ознакомилась с литературным творчеством госпожи Ницой.
Муравьи против муравьиных львов
"Жив собі на світі мурашиний народ. Жив і горя не знав. Працював. Та якось на нього напали сусідні мурахи, які клялися в братній любові, які казали, ми такі мурашки, як і ви. Напали й зруйнували мурашник і щасливе життя. Проте мурашиний народ збереться на силі й вижене ворога з рідної землі", – это аннотация к произведению Ларисы Ницой "Незламні мураші", в которой рассказывается о том, как на муравьиный народ напали соседние муравьи, которые "раньше клялись в братской любви".
Фото: yakaboo.ua
Фото: yakaboo.ua
В произведении описывается, как на муравьиный народ напали муравьиные львы, которые жили по соседству. Книга изобилует патриотическими идеями. Вот, например, юный муравей решает стать добровольцем.
"Завтра бій, – стиха промовив Мураш. – Я йду добровольцем на військо. Ми дамо ворогові гідну відсіч". "Пропоную йти на них війною, – вигукнув Мураш до гурту. І всім стало зрозуміло, про кого говорить Мураш. "Правильно", – загукали мурахи".
А вот описывается, как закончилась война муравьиного народа с муравьиными львами:
"Мурашки вщент розбили ворога – мурашиних левів, звільнили рідний край від чужинців, оплакали загиблих героїв, закарбували їх імена в своїй пам'яті і заходилися відбудовувати мурашник".
Алярмик в борьбе с Лилипутиным
А вот еще одно произведение для детей – "Повстанческая азбука", где главные герои – Алярмик, Адольфик, Йосипко и Лилипутин. Есть там и такой персонаж, как Медвечукович.
Фото: atrizno.livejournal.com
Автор книги – историк и общественный деятель, кандидат в мэры Тернополя Олег Витвицкий. Первый раз он издал свою азбуку еще в домайданное время, а после Революции достоинства дополнил книгу страницами о "Небесной сотне". Главный герой – маленький воин УПА Алярмик (немецкое слово Alarm означает сигнал тревоги), который побеждает всех врагов, включая императора по фамилии Лилипутин.
Фото: atrizno.livejournal.com
"Алярмик – воин Украинской Повстанческой Армии. Истинный украинец, член юношества ОУН (Бандеры) с 1942 года. Характер – стойкий, веселый и бесстрашный. Верный и надежный друг, ученик повстанческой школы. Увлекается спортом, географией, историей и военным делом", – так описывает героя автор.
Интересны исторические параллели, которые проводит автор.
Фото: atrizno.livejournal.com
А вот что пишет о соседнем государстве, правителя которого побеждает Алярмик.
Фото: atrizno.livejournal.com
Во второй книге "Пригоди Алярмика та його друзів" (кстати, имя одного из этих друзей Хунтик) Алярмик сражается против двух врагов – немцев и красных партизан. Интересно, что в борьбе с красными партизанами Алярмику помогают киборги из будущего.
Книгу про Савченко патриоты не оценили
Детская современная украинская литература изобилует не только удивительными "историческими" произведениями. Например, на соискание Премии Кабинета министров Украины имени Леси Украинки в 2015 году в номинации "Литературные произведения для детей и юношества" два года назад была представлена книга "Сказки и азбука натуралиста" писателя Михаила Карасева.
Детям предлагается изучать буквы по вот таким строкам:
Вова песика убив.
Хто осудить Вову?
Песик вчити не хотів
Українську мову.
***
Антарктиду знають всі,
Там живуть пінгвіни.
Аня шкірками із них
Прикрашає стіни.
***
Екзотичний страус ему
Ущипнув за тім’я Емму.
Емма страусу за це
Вщент розгепала яйце.
Фото: Facebook.com/Е.Лукаш
А вот еще одна детская патриотическая книга, наоборот, вызвала негативную реакцию у патриотов. На львовском форуме издателей в 2017 году увидела свет книга поэтессы из Чернигова Татьяны Пакалюк "Приключения маленького укропчика", посвященная депутату Верховной Рады Надежде Савченко. В произведении описывается, как маленький самолетик-укропчик попадает в плен к врагам и там начинает голодовку. Бурное обсуждение в литературном сообществе произведение вызвало из-за своих финальных строк – обращения к России: "Поможи мені, Сусідко, із руїни встати, мої села і міста – все відбудувати. І забудем про погане, заживем у мирі, та у злагоді сестринській, у повазі щирій".
"Нашим писателям еще нужно очень много работать"
Опрошенные "Страной" эксперты говорят о том, что засилье такой литературы является следствием проводимой в Украине государственной культурной политики.
"Это следствие государственной политики, когда государство вместо того, чтобы поддерживать качественный разнокультурный, разноязычный контент, качественное и адекватное содержание, поддерживает форму. Поэтому Гоголя и Булгакова запрещают, а вместо них выходят в печать всякие глупости, главное требование к которым – чтобы они были на украинском языке. На самом деле, это совершенно советская традиция – воспевать действующий политический режим и продвигать политические идеи в литературе. Сегодня главная надежда на то, чтобы педагогические коллективы не допускали до изучения эту литературу в садах и школах. Безусловно, у таких книг всегда будут свои почитатели, поэтому такие книги могут быть в продаже или в библиотеках, но на них не может строиться педагогический процесс. Важно, чтобы общественные советы при Минобразования выявляли эти перегибы и не несли их в массы принудительно", – говорит "Стране" политолог Руслан Бортник.
Между тем, за год с момента начала действия закона о запрете антиукраинских книг из России 7700 наименований российских книг получили разрешения на ввоз в Украину, тогда как в 2016 году в Украину было ввезено около 50 тысяч.
"В денежном эквиваленте стоимость ввозимых российских книг вряд ли будет превышать полтора миллиона долларов, хотя до начала вторжения России в Украину литературы ввозилось более чем на 30 миллионов долларов в год. Поток пропагандистского хлама нужно было остановить", – заявил вице-премьер-министр Вячеслав Кириленко.
Примечательно, что до 2014 года в Украине средний тираж отдельной книги на русском существенно превышал средний тираж на украинском языке. Так в 2010 году 5554 книги на русском были изданы общим тиражом около 18 миллионов экземпляров (средний тираж 3200 экз. на книгу). Для украинских книг в 2010 году этот показатель был 1660 экземпляров. В 2011-2013 годах эти соотношения сохранялись. В 2017 году в Украине было издано 15 789 книг на украинском и 3886 на русском языке.
Эксперты в области книгоиздательства, в свою очередь, говорят о том, что спрос на качественную литературу остается стабильным, несмотря на запреты на ввоз российской продукции и лоббирование сомнительных произведений украинских авторов.
"Глобально спрос на русскоязычную литературу остается стабильным, так как в Украине по-прежнему значительная доля людей используют русский язык как основной. Но доля украинских книг стремительно растет, хотя целыми сегментами удовлетворить спрос просто невозможно. Издательский процесс – это долгие переговоры о покупке прав, редактура, планы печати. Украиноязычные издания будут доминировать на рынке не раньше, чем через пять лет. Этому, конечно, способствуют ограничение импорта и чисто экономические факторы – украинская книга дешевле. Издательский рынок живет по своим законам: всегда есть бестселлеры, которые приносят основной доход издателям, у каждого в портфеле таких книг до 10% и есть "длинный хвост" из нишевых книг, в том числе не очень высокого качества. Не секрет, что есть еще госзаказ под библиотеки и книги, которые печатаются на деньги автора. К слову, среди последних очень мало качественных авторов. Потому что издатели постоянно находятся в поиске хороших книг", – говорит "Стране" эксперт в области книгоиздательства, автор и ведущий программы "Мое прочтение" на Old Fashioned Radio Даниил Ваховский.
"Самое важное, что нужно понимать в писателях, как профессионалах, они должны говорить с читателем не эпатажными публикациями в Facebook или колонками в СМИ, а своими качественными книгами. То время, которое писатель тратит на скандалы, он не инвестирует в качество своих текстов. Отсюда и берется низкопробная и бессмысленная литература. Если вывести за рамки текущую политическую и военную ситуацию, Украине очень повезло находиться на стыке культур и иметь при этом еще национальную свою. Мы можем одинаково владеть разными языками. Иван Франко, к слову, единственный украинский писатель, которого выдвигали на соискание Нобелевской премии, свободно писал на польском, немецком и русском, не говоря уже об украинском, разумеется. Русскоязычный Гоголь – один из самых значимых украинских писателей всех времен. Как нация мы можем черпать из русской и польской литературы, разумеется, из родной украинской. И в конце концов понять, что национальная культура – это не огороженная забором резервация, это большая и важная часть мировой культуры. Нам не нужно воевать за язык, нам нужно влюблять в него самих себя и своих соседей. Нам нужно создавать такую литературу, чтобы поляк захотел выучить украинский, чтобы прочесть наших авторов в оригинале. Для этого писателям нужно очень много работать и меньше времени проводить в Facebook", – считает Даниил Ваховский.